镇魂曲 镇魂曲
この夜に散った名もなき花よ
ko no yo ru ni chi tta na o na ki ha na yo
今夜凋零的无名之花
どうか安らかに 暁に眠れ
do u ka ya su ra ka ni a ka tsu ki ni ne u re
请在拂晓之时安息吧
暁と黃昏は 同じ寂しい色を抱いて
a ka tsu ki to ta so ga re ha o na ji sa bi shi i i ro wo da i te
拂晓与黄昏都拥抱着同样寂寞的色彩
過ぎ去りし鳥の影 大地に焼き付ける
su gi sa ri shi to ri no ka ge da i i ya ki tsu ke ru
远去鸟儿的影子 映照于大地之上
意志を屠る者と 屠られる者には
i shi wo ho hu ru o no to ho hu ra re ru o no ni ha
意志统御者与被统御者之间
容易に相容れぬ壁がある
yo u i ni a i i re nu ka be ga a ru
阻隔着势不两立的高墙
真実を望めば 世界は崩れ去る
shi n ji tsu wo no zoba se ka i ha ku zu re sa ru
若是要探求真相 世界将分崩离析
檻の中で見上げた空は 果たして自由か?
o ri no na ka de i a ge ra so ra ha ha ta shi te ji yu u ka
笼中所见的天空 那是代表真正的自由吗?
花束を捧げた 果たせない約束に 進み続けた道の果て
ha na ta ba wo sa sa ge ta ha ta se na i ya ku so ku ni su su i tsu zu ke ta i o ha te
为无法履行的诺言献上花束 在那行进道路的前方
楽園は遠ざかる
ra ku e n wa to o za ka ru
乐园在离我们远去
Requie Requie
re ku i e u re ku i e u
镇魂曲 镇魂曲
その夜に散った儚き花よ
so no yo ru ni chi tta ha ka na ki ha na yo
那一夜凋零的脆弱之花
どうか安らかに 暁に眠れ
do u ka ya su ra ka ni a ka tsu ki ni ne u re
请在拂晓之时安息吧
自由を求めて 何かを奪うのなら
ji yo u wo o tote na ni ka wo u ba u no na ra
为了自由而进行掠夺的话
奪われた方はまた 奪い返すでしょう
u ba wa re ta ho u wa a ta u ba i ka e su de sho u
对方一定也会全副武装
弓を引き絞り
yu i wo hi ki shi bo ri
毫不留情地还击
世界は単純で それ故に難解で
se ka i ha ta n jyu n de so re yu e ni na n ka i de
世界固然简单 但也因而复杂
同じ悲劇何度も繰り返す
o na ji hi ge ki na n do o ku ri ka e su
同样的悲剧会无数次地上演
Requie Requie
re ku i e u re ku i e u
鎮魂曲 鎮魂曲
あの夜に散った咎無き花よ
a no yo ru ni chi tta to ga na ki ha na yo
那一夜凋零的无辜之花
せめて安らかに 暁に眠れ
sete ya su ra ka ni a ka tsu ki ni ne u re
愿你能在拂晓之时安息
そしていつか葉うなら 絡みつく因果斷ち切って
so shi te i tsu ka ka na u na ra ka ra i tsu ku i n ga ta chi ki tte
如果有一日得偿夙愿 斩断这一切因果的连锁
なあ友よ 壁の無い暁で会おう
na a to o yo ka be no na i a ka tsu ki de a o u
呐 朋友啊 那就在没有高墙的拂晓再会吧
(最后以巨人的拂晓的镇魂歌为结尾吧。)最近转码严重,让我们更有动力,更新更快,麻烦你动动小手退出阅读模式。谢谢